Examines foreignness as a crucial aesthetic category for the development of prose fiction from Jacques Amyot's 1547 translation of The Ethiopian Story to Antoine Galland's early eighteenth-century version of The Thousand and One Nights.
A Taste for the Foreign examines foreignness as a crucial aesthetic category for the development of prose fiction from Jacques Amyot’s 1547 translation of The Ethiopian Story to Antoine Galland’s early eighteenth-century version of The Thousand and One Nights. While fantastic storylines and elements of magic were increasingly shunned by a neo-classicist literary culture that valued verisimilitude above all else, writers and critics surmised that the depiction of exotic lands could offer a superior source for the novelty, variety, and marvelousness that constituted fiction’s appeal.